当前位置:首页 > 足球咨询 > 正文

***怎么有中文名额

奥运会开幕式英国*入场引导牌上为什么用中文写国名?

这其实不是中文,只是日语的汉字。

而且日语里的文字也*过,有不少简化字。

在古代、近代和现代日语里都大量使用了汉字。

欧洲杯怎么有中文名额
(图片来源*,侵删)

在过去可以这么说,国人只要识繁体字,*能看懂日文文章的大致意思。一些欧*家的国名,在过去都是直接用汉字来表达的,*如:英国*是英国;法国则是仏国;意大利是伊太利亜;*是豪州;*是*。当然和中文还是有些差异的,当然有点悟性的*能看明白。

只不过当代日语里带这些汉字的国名,只出现于电视新闻和报纸上,因为文部省限定了汉字的使用(规定才一千九百多个)。

当代日语里外国国名除了中国、韩国、*以外,其它则是用片***名(用于外来语)来表达,*如英国イギリス、法国フランス、意大利イタリア、*オーストラリア、*アメリカ。

欧洲杯怎么有中文名额
(图片来源*,侵删)

当代日语的特征之一,*是很明显的拿来主义。

日本受中国文化影响,日文里本来很多都是汉字写法,只不过跟中文里面念法或者含义不太一样。日文里面“英国”*是汉字写法,念“えいこく”egoku。中国出场的时候不是也写的“中華**国”。

日本东京奥运会开幕式,所有代表队的指示牌都是一面日文,一面英文。英语是世界上使用最为广泛的语言,每一次奥运会指示牌都有英文;日文则是举办国的语言,我把它理解为是东道主情怀,*奥运会****用的中文。

欧洲杯怎么有中文名额
(图片来源*,侵删)

大家所看到的英国代表队指示牌上的“英国”是日文,至少在本次开幕式里绝不是代表中文。

观看开幕式的我们,肯定*会有这样一个疑问:日文和中文的“英国”为何写法一模一样?这*得从汉字的发展史说起。

英国指示牌

首先,我们明确一个非常重要的概念:中文以汉字为书写语素,但是汉字并只存在于中文里。

作为中文的书写文字,汉字是目前连续使用时间最长的主要文字,因为古埃及、古巴*伦、古印度文字早已消亡。纵观古今,我们都是以汉字作为官方文字。

其实,汉字在古代*已经发展成为较为全面的体系,不仅仅只是中国使用,在特定的一段时期内,充当了*地区的通用文字。20世纪以前,日本、*、越南等国,都存在明显的汉字使用痕迹。这一现象,可以解释日文和中文有所相似的原因。至于为什么都还在传承汉字的使用,*是各国发展史的问题了。

汉字经过百年演变之后,各个地区的使用规范出现了一些偏差。我们*单从现代汉字来举例,现代汉字可以分为正体字、繁体字和简体字两个庞大的体系,前者主要运用于**台,后者主要是中国大陆,部分的东南亚国家也存在少量字体,但是*官方语言。

现在,我们再来说一说日本的语言体系,进而深入探究汉字的渊源,全面回答“英国指示牌”的问题。

日本一直称*为“米國”这次竟没使用二字,对于英国使用中文简写的“英国”只会是中文缩写,不会是日文缩写。正如中国在日本举的国家牌子上,是使用英文全句“中华**国”没有任何中文日文缩写,而对中国台北,中国*,却是日文,显然是别有用心。日本把这届奥运盛会穿插了某种极端又丑陋的小聪明小把戏的伎俩,已是淋漓尽致了。

最新文章